简化 openSUSE 翻译上游

简化 openSUSE 翻译上游

💡 原文中文,约1400字,阅读约需4分钟。
📝

内容提要

管理桌面菜单和应用程序的本地化需要特定工具,目前的下游模式效率低下。SUSE翻译系统覆盖5747个软件包,存在重复翻译问题。从2024年11月起,鼓励软件包维护者向上游提交翻译,逐步淘汰update-desktop-files工具,以提升翻译质量和社区协作。

🎯

关键要点

  • 管理桌面菜单和应用程序的本地化需要特定工具和方法,当前的下游模式效率低下。
  • SUSE翻译系统覆盖5747个软件包,存在重复翻译问题。
  • update-desktop-files工具与上游优先策略相矛盾,造成不一致和重复翻译工作。
  • 过渡到上游优先的方法符合openSUSE减少冗余、提高翻译质量和支持社区协作的目标。
  • 从2024年11月起,鼓励软件包维护者向上游提交翻译,逐步淘汰update-desktop-files工具。
  • 2024年11月:Factory中新的版本可以将过去20年完成的翻译上传到上游。
  • 2025年初:使用不透明翻译过程的软件包将开始向上游变更。
  • 2025年3月:软件包维护者审核并提出对上游项目的更改。
  • 2025年底:整合上游响应,软件包维护者将更改导入到Factory。
  • 2026年:所有剩余的特定于SUSE的桌面文件将得到修补,逐步淘汰update-desktop-files。
  • 软件包维护者应根据上游标准验证翻译,并更新规范文件。
  • 欲了解更多信息,请访问openSUSE wiki或订阅翻译邮件列表。
➡️

继续阅读