任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?

任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?

💡 原文中文,约1900字,阅读约需5分钟。
📝

内容提要

外包游戏翻译人员抱怨任天堂不给予足够认可,要求签署10年保密协议,禁止讨论和宣传。类似情况在其他游戏厂商也普遍存在。外包译者感到沮丧,但不敢反抗。行业尚未找到解决方案,只能通过舆论压力改变现状。

🎯

关键要点

  • 外包游戏翻译人员感到被忽视,缺乏足够的认可。
  • 任天堂要求外包译者签署10年保密协议,禁止讨论和宣传。
  • 外包译者因害怕报复而选择匿名,反映行业现状。
  • 外包译者的贡献在游戏制作名单中常常被忽略。
  • 翻译公司与游戏厂商之间互相推诿,导致外包译者的权益受损。
  • 行业内普遍存在不署名政策,外包译者感到沮丧。
  • 外包译者不敢反抗现状,担心被列入黑名单。
  • 目前尚未找到普适的解决方案,舆论压力可能是改变现状的手段。
➡️

继续阅读