翻译技术术语:机器翻译缩写的翻译工作流程
原文中文,约400字,阅读约需1分钟。发表于: 。本研究针对机器翻译中技术术语(尤其是缩写)翻译缺失的问题,提出了在源语言(SL)到目标语言(TL)的翻译流程中加入新的步骤,通过共享新缩写语料库并实验搜索阈值算法来改善翻译效果。研究发现,该方法比谷歌翻译和OpusMT提高了近10%的准确率,显示出对提升机器翻译质量的潜在影响。
文章介绍了一个涵盖146种语言对的挑战集ACES,用于评估翻译错误识别能力。通过对WMT 2022和2023的50个度量进行测试,发现不同度量在不同语言现象上表现不佳,尤其是基于大型语言模型的方法。扩展的SPAN-ACES数据集用于评估基于跨度的错误度量,结果显示仍需改进。文章建议构建更好的机器翻译度量,包括专注错误标签、融合多种度量、设计专注源句的策略、关注语义内容,并选择合适模型。